28 мая -30 июня 2019, 1 октября -3 ноября 2019 – Théâtre de l’Atelier
Жюли Брошен, некогда студентка курса Петра Фоменко в Парижской Консерватории и бывший худрук Страсбургского TNS, известная своими впечатляющими постановками Чехова, давно не показывала своих работ в Париже. Тем больший интерес вызвала постановка « Мадемуазель Жюли » Стриндберга, которую она сделала для театра Atelier. Спектакль поставлен на двух звезд – кинодиву и лицо Шанель Анну Муглалис и известного театрального актера Ксавье Леграна, теперь еще прославившегося как режиссер, его кинодебют « Jusqu’à la garde » (Опекунство) стал триумфатором последней церемонии французской кинопремии Cезар и лучшим фильмом года. Потрясающий дуэт Муглалис-Легран дополняет сама Брошен, сыгравшая роль служанки Кристины, – спектакли такого художественного уровня редко встречаются на сцене частных театров.
Пространство узкой сцены камерного театра Atelier (Ателье) удивительным образом открыто в глубину – там, где длинный коридор заканчивается занавеской, белым летящим занавесом, за которым угадывется свет. Но увидим мы его только в начале и в конце, внутри спектакля он будет скрыт от нас мощной массивной дверью. Такой же, как массивные колонны, поддерживающие своды мрачной замковой кухни, закрытого пространства, где будет происходить действие спектакля. Аскетичные декорации – на сцене стол, старинный рукомойник, плита с варевом, с которым возится Кристина, колокольчик над дверьми и разговорная трубка (полность воспризведена ремарка Стриндберга). Какие-то этажерки и на полу, посреди разбросанных лепестков роз, высокая ваза с цветами, как будто вопрошающая: к чему это бесполезное вторжение ускользающей красоты?
Костюмы и декорации самые что ни на есть традиционные и относятся к времени действия пьесы, концу 19 века. Плоть от плоти этого устоявшегося уклада – по-крестьянски тяжеловесная, патриархальная Кристина, которую играет сама Жюли Брошен. Она – символ незыблимости порядка, именно что кухарка, как у Стриндберга, существо забитое и ограниченное. Парадоксальным образом харизматичный, полный собственного достоинства Жан Ксвавье Леграна, в котором внешне ничего от лакея, тоже существует внутри этого заведенного порядка, и несмотря на манеры и некоторую образованность (знание английского, которым заменен французский из пьесы) остается пленником заведенного уклада – надо видеть, как в финале услышав колокольчик, а потом голос хозяина в разговорной трубке, он внутренне моментально меняется, и тот, который еще секунду назад плакал над утраченной возлюбленной, начинает унизительно суетиться, чтобы быстро, пока барин не заметил, облачиться в привычную лакейскую униформу. Здесь интересно наблюдать переходы Жана от человека, со всеми сложными чувствами, – он действительно был влюблен в Жюли, действительно мечтает сбежать и вначале верит, что они смогут начать новую жизнь где-то в Швейцарии, – к социальной функции. И функция сильнее человека. То же для Кристины Брошен – служить кухаркой в приличном доме для нее правильно. А быть свободной и работать для себя, но в компании преступивших мораль- нет, на это она не согласна. В истории Жана и Жюли она переживает не от измены жениха, а от того, что аристократка, хозяйка, так унизилась.
Анна Муглалис с ее хрипловатыи сексуальным голосом и ракрепощенностю настоящей фам фаталь в ослепительном желтого цвета платье буквально взрывает этот консервативный уклад. Она, как диковинная птица, залетевшая сюда с другой планеты – яркая, чувственная, знающая себе цену хищница и одновременно беспомощный ребенок, потерянный в нервозах. Эта графская дочь вряд ли девственница и вряд ли озабочена по-настоящему репутацией падшей. Мы не видим в ней никакой перемены после Ивановой ночи, проведенной с Жаном. Жюли здесь страдает не от « падения » с лакеем, а от невроза, унаследованного от безумной матери, от этой странной ненависти ее к мужскому полу, но и к жизни вообще. В последнем акте, перед побегом, Анна Муглалис появляется в костюме гордой наездницы, амазонки, но вся ее решительность разбивается в тот момент, когда Жан, в панике, с крайней жестокостью разбивает о стол голову ее любимой птичке. Это тот психологический предел, который возвращает ее в состояние обычного для нее психоза. Чижик, превратившийся здесь просто в красный окровавленный комочек, который Жюли будет судорожно мять в руках всю последнюю сцену, словно через него репетируя и собственную гибель.
День и ночь, проведенные с Жюли, позволяют Жану осознать, что она совсем не та недостижимая красавица, которую он тайно желал столько лет, а всего лишь глубоко больная невротичка, и и эту бездну боли, которая живет в ней, ничто не в силах будет заглушить. От себя не уйдешь. В этом мире ей нигде не будет места. Именно это понял Жан, протянув ей, нерешительно, после долгих колебаний, свою бритву – как последнее спасение. Как высший дар – единственную для нее возможность освобождения.
Жюли моментально схватит ее и как- то быстро, кажется почти понарошку, проведет вдоль горла и свалится замертво. Все подгоняет нас к смерти Жюли – сам же ритуал самоубийства представлен на редкость не театрально, словоно стесняясь пафоса. Так могла уйти из жизни не трагическая героиня старого театра, а альтер эго Сары Кейн из « Психоза 4. 48 ».
В спектакле Жюли Брошен всякое вторжение извне исключено, не будет сцен со слугами, шумно празднующими ночь на Ивана Купалу, на которую приходится действие пьесы. Вместо них трижды звучат фонограмма – легкая музыка и шансон 60-х годов в исполнении Грибуй (Gribouille). Звучит как явный китч в этом строгом, выверенном по стилю спектакле, и только к концу становится понятно зачем Брошен нужна была эта рифма с Грибуй – страдающей неврозами 26- летняя певица ушла из жизни в самом зените славы, покончив с собой. Ее самая знаменитая песенка « Dieu, Julie » (Господи, Жюли) накладывается на самый финал спектакля, как рефрен к смерти героини Анны Муглалис: Dieu, Julie ! Il n’y a que les chiens / Qui te fassent un bout de chemin / Jusqu’au cimetière, jusqu’à l’étang, / Jusqu’au bout de ton dernier champ / Dieu, Julie ! Tu n’auras pas d’enfant / Julie, tu n’auras pas d’amant / Et quand ton lit deviendra froid / Tu auras peur entre tes draps.
Такой вот жестокий романс по-французски.
Crédit photo: Franck Beloncle