Афиша : Париж - Европа

 

Ек. Богопольская. - Ваш театр тяготеет одновременно к средневековой мистерии и средневековому карнавалу. И в этом мне видится чрезвычайная  близость  к Полю Клоделю. Поэтому такой вопрос: вы совершили настоящую революцию в драме, кто из предшественников оказал на вас влияние?

Валер Новарина. - Я много видел народный театр, театр децентрализации в провинции, вспоминаю прекрасные спектакли Жана Дасте. Ярмарочный театр, который еще существовал в сельской местности во времена моего детства. И потом, когда я обосновался в Париже,  мюзик-холл, оперетта. Целый год я работал над текстами Арто. Очень люблю театр «Но»: в определенный период я присутствовал на всех представлениях «Но», которые можно было увидеть в Европе. И в самом деле, раз вы заговорили о Клоделе, я вспомнил, что мой первый театральный опыт относится именно к Клоделю: когда мне было лет 14-15,  подруга моей матери была занята в  спектакле «Атласный башмачок» в Страсбурге, и я в течение трех недель смог присутствовать на репетициях. Наверное, что-то в меня запало.

Потом был также очень мощный период воздействия Гротовского, и утопии Арто. Самые разные влияния пересеклись.

- Нашлось ли место русским футуристам?

- Да, да.  Я их не слишком хорошо знаю, но они мне близки. Своего рода естественная симпатия с этим миром творцов новых форм, с идеей  мыслить формами. Я вообще испытываю особую симпатию к русской культуре. Забавная деталь моей биографии. Родители моей мамы,  родом из швейцарского города Ношатель,  это протестантская семья, и как часто у протестантов, у них была библия, которая служила своего рода метрической книгой, где отмечались самые важные события, И, в частности, там можно прочитать, что человек пять или семь  из этой семьи работали домашними учителями в России. Считалось, что жители Ношателя говорят на очень правильном французском, и русская аристократия и просто богатые  предприниматели  их часто  приглашали учить детей. Кажется, у меня даже была одна прабабушка русская, но это не до конца ясно. Вот такая необычная связь уже образовалась до моего рождения. Во всяком случае, есть нечто, что я глубоко понимаю в России. Например, меня восхищает способность русских видеть вещи во всей сложности. Нам во Франции свойственен очень упростительный манихейский взгляд на вещи, мы - рационалисты  в том смысле, что стремимся все сделать более плоским. Мне кажется, что в русском православии такого резкого разделения между духом и плотью нет, все со всем  больше связано.

- Вы сами неоднократно приезжали в Россию, и видели  спектакль Фетрие (в театре Школа Драматического Искусства ) «Оперетка  понарошку»...

- Да, я видел спектакль Кристофа Фетрие, но задолго до этого, еще при старом режиме Андре Маркон сыграл «Речь к животным». Я сам приезжал читать мои тексты в Самару, в Тольятти и другие города. Меня потрясающе принимали. Все-таки я пишу странные непонятные пьесы, но каждый раз после чтения завязывался диалог со слушателями, каких у меня  просто не бывает во Франции: люди в России больше привыкли  говорить о сущностных вещах,  а не  всего лишь поверхностно касаться темы. Поездки в Россию были для меня всегда обогащающими.

- Расскажите  о ваших впечатлениях от «Оперетки понарошку» в Москве?

- Меня восхитили актеры, композитор, музыканты. Режиссер, Кристоф Фетрие, сильно сократил мою пьесу, но  все равно я  был счастлив.

 

 

 

Afficha.info - Copyright © 2012