Одно самоубийство в Греции, которое оставляет нас без слов

29 ноября -7 декабря 2016  –Odéon -Théâtre de l’Europe/Ateliers Berthier

Парижский Осенний фестиваль представляюет 2 работы итальянской труппы Дарьи Дефлориан/Daria Deflorian и Антонио Талиарини/Antonio Tagliarini. Первая постановка « Ce ne andiamo per non darvi altre preoccupazioni  » (Мы уходим, чтобы больше не доставлять вам хлопот): четыре перформера, две актрисы и два актера, пытаются примерить на себя историю четырех пожилых гречанок из Афин, которые собрались и покончили с собой, не в силах больше переносить унизительную нищету, в которую их погрузил кризис. Именно примеряют, потому что весь короткий спектакль (чуть больше часа) выстраивается как попытка представить сценически не поддающееся представлению. Ну, попытаться приблизиться, не сыграть, нет. Если бы тела актеров не были материальны, можно было бы сказать, что  по жанру это почти абстракция. Но и после окончания спектакль долго не отпускает. Читать дальше

Триумф принципа «придуманной правды» волшебника Котроне

       Стефан Брауншвейг/Stephane Braunschweig, худрук Парижского театра de la Colline,  взялся за «Великанов горы»  после постановки «Шести персонажей в поисках автора» (2012), что по своему логично: Пиранделло продолжает здесь ту же тематику  соотношения искусства и действительности, персонажей, родившихся из воображения поэта, и живых актеров, призванных их воплотить на сцене. Сценография и перевод – тоже от  Брауншвейга.

Geansfacade

      «Великаны горы», последнее творение великого драматурга, посвящено вопросам  предназначения театра, искусства,  как такового.  К дому волшебника Котроне, затерявшемуся в горной долине, прибывает труппа бродячих комедиантов, возглавляеемая  Илсе, графиней и  актрисой.  Они  странствуют по миру, играя   пьесу гениального поэта, написанную для  Илсе, в которую тот страстно влюблен. Но отвергнутый ею, он кончает жизнь самоубийством.  Графиня видит теперь свою единственную мисссию в том, чтобы нести в мир слово исчезнувшего поэта. В этом ее поддерживает Граф, потративший все свое состояние на постановку пьесы и организацию, как сказали бы сейчас, гастролей по миру. В один прекрасный день деньги кончились. И Граф со своей прекрасной супругой и труппой оказались низведены  к статусу нищих комедиантов. Тогда, по совету таинственного доброжелателя, они и отправляются к Котроне. На заброшенной вилле обитают странные существа: чудоковатый карлик, толстая шотландка, считающая себя балериной, богач-нищий, старушка, которая думает, что она давно умерла… Котроне предлагает актерам играть их великое произведение  в его доме, потому что только здесь можно вкусить  чистое блаженство от искусства, только здесь в заколодованном мире разряженного воздуха между живыми и мертвыми оживают персонажи фантазии, придуманной поэтом. Котроне- волшебник, сродни шекспировскому Просперо, но окончательно поселившийся в волшебном мире иллюзий и фантазий. Все существующее –вымысел, и вымысел- и есть все сущее. Котроне говорит, что придумывает правду. И она- то и оказывается явью. Волшебник  уговаривает Илсе остаться на вилле и жить искусством. Но та  страшится предложения Кортоне, предпочитая нести слово поэта в мир. Дилемма остается открытой: не случайно сам Пиранделло, писавший «Великанов  горы» на протяжении  многих лет (1928-1936),  так и не закончил свою пьесу.

GeantsBraunchveig4

     Брауншвейг установил  посреди сцены  стеклянный фасад театра геометрически правильной  формы, подсвеченный холодным неоновым светом. Время действия-современность. Спектакль начинает красочная группа маргиналов, наполовину клошары,  наполовину городские сумасшедшие. Из  костюмов выделяется забавное платье Мары-Мары, отороченное плюшевыми игрушками.  Старуха Сгрисия почему-то говорит на итальянском. Возможно оттого, что эта роль отдана Дарье Дефлориан: она будет представлена, как режиссер и актриса, в трех пьесах итальянского цикла театра, но это еще не повод, чтобы играть на итальянском, тогда как другие персонажи говорят на чистом французском.

     Вальяжный  ироничный Клод Дюпарфе прекрасен в роли свободного от оков реального мира мудреца Котроне. С первого появления Доминик Реймон на сцене нет сомнений: ее Графиня -гениальная актриса нервного, трагического дара.   Реймон перевоплощается абсолютно, подобно своей героине, которая   уже не различает собственную жизнь от жизни персонажа, это несчастной матери, которой подменили младенца. (Драматическая поэма, о которой идет речь в тексте «Великанов горы», «Легенда о подмененном сыне», была  в самом деле написана Пиранделло, и послужила либретто для одноименной оперы 1934 года).

Слева:Графиня (Доминик Реймонд)ь справа:Котроне (Клод Дюпарфе)

Слева:Графиня (Доминик Реймон), справа: Котроне (Клод Дюпарфе)

       Среди исполнителей выделяются только Дюпарфе и Доминик Реймон-остальные  малоинтересны. Актеры из труппы Илсе-статичные фигуры, подыгрывающие примадонне. Маргиналы-живописны, но не более. Особый упор делается на фигуре старухи, про которую неясно- живая ли,  мертвая ли ( ибо в прошлом она встретила Ангела, который объявил, что она умерла в этот же день). Да и сама вилла волшебника скорее вход в  потусторонний мир, обитель мертвых,  где царствуют персонажи написанной поэмы. Вилла Котроне у Брауншвейга превращается в шкатулку  для игровых эффектов (наподобие музыкальной),  заколдованный лабиринт, где живут призраки. Сцены внутри виллы  погружены в красное марево, в котором появляются  Актеры  из труппы Графини,  – не то живые, не то лишь фантомы. В общем,  как сказал другой поэт, « мы созданы из вещества того же, что наши сны». А вот эпизоды с  оживающими куклами сделаны в  стиле ироничной видео-анимации: гигантские  белые фигуры моряков и девиц совокупляются и ехидничают над  пребывающими в неведении относительно них Актерами.

Braunschweig

        Когда Котроне предлагает играть пьесы  между избранными и для самих себя, в переводе Брауншвейга это  звучит как «открыть немыслимую гармонию между воображением и смертью». «Нам стоит лишь свободно отдаться воображению, и образы, придуманные поэтом,  воплотятся сами по себе», –  говорит старый  волшебник, и для Брауншвейга это аксиома.

       Существующий финал пьесы записан со слов сына Пиранделло, Стафано, которому писатель рассказал свой замысел за день до смерти: на представление приходят Великаны и убивают актрису. Спектакль не состоится. Режиссер предпочел остановиться там, где, как мы точно знаем,  заканчивается текст, написанный самим Пиранделло: все слышат страшный  шум приближающихся  Великанов горы, который заглушает возглас Актрисы: «Мне страшно».  Но  спектакль  по Брауншвейгу состоится: вместо эпилога все вместе, и актеры, и обитатели виллы, сыграют последнюю, несколько патетическую сцену из пьесы самого Пиранделло  «Легенда о подменённом сыне». Где  мать обретает, наконец, сына после 20 летней разлуки, а Принц-сын, немного наивно  отказывается  от наследства Северного приемного отца, чтобы припасть к материнской земле Юга, единственном  месте «счастливого безрассудства, когда «Я»  в опьянении, от которого хочется не жить,  растворяется  в солнце. Но здесь не умирают. Потому что материнская любовь сохраняет от всех невзгод, и от смерти тоже». В театре de la Colline   персонажи  поэтического вымысла выигрывают, они реальнее живых актеров.  Досадно только, что провозглашая в своей трактовке Пиранделло первенство  поэтической фантазии и иллюзии над реальностью, сам Брауншвейг облек свой вымысел в довольно таки прозаические формы.  Что касается Великанов, которые не появятся на сцене,  режиссер трактует их  как обобщенный образ мира потребления и его хозяев (Говорят, что сам Пиранделло скорее всего имел в виду фашизм. Времена меняются, и  гуру  виллы иллюзий  противопоставляет свой принцип материальной незаинтересоаннности уже сегодняшним Великанам, для которых смысл жизни сводится к накоплению материальных благ).

Crédit photos: Théâtre de la Colline